PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

guitarra

Que se parece à guitarra, no feitio ou no som....


arrepia | n. f.

Certa música lasciva que se toca em viola ou guitarra....


banza | n. f.

Viola; guitarra....


fabordão | n. m.

Baixo contínuo (em guitarra)....


fado | n. m. | n. m. pl.

Canção popular portuguesa, geralmente interpretada por um vocalista (fadista), acompanhado por guitarra portuguesa e por guitarra clássica. [Surgido na Lisboa popular do século XIX, e progressivamente difundido pelo resto do país, o fado tornou-se um ícone cultural de Portugal. Geralmente lento e triste, sobretudo quando fala de amor ou de saudade, o fado também pode ser animado e jovial quando aborda temas sociais ou festivos. Em 2011, a UNESCO considerou o fado património cultural e imaterial da humanidade.]...


rock | n. m.

Género de música popular nascido cerca dos anos 50 do século XX, de batida e ritmos fortes, geralmente com guitarras eléctricas e bateria....


arrastado | adj. | n. m.

Toque de guitarra em que os dedos são arrastados pelas cordas....


atadilho | n. m.

Parte da guitarra onde estão os botões ou pregos para segurar as cordas....


mandolim | n. m.

Instrumento musical de quatro cordas, de dimensões menores que a guitarra, e que geralmente se toca com palheta....


pianinho | adj. | adv. | n. m.

Guitarra....


prima | n. f.

Primeira e mais delgada das cordas de alguns instrumentos como guitarra, viola ou violino....


rastilho | n. m.

Peça que se coloca sob o cavalete de alguns instrumentos de corda, como a guitarra, na qual assentam as cordas....


milonga | n. f. | n. f. pl.

Música crioula platense cantada à guitarra ou ao violão, introduzida nas festas dos gaúchos....


toeira | n. f.

Cada uma das duas cordas imediatas aos dois bordões da guitarra....


primeira | n. f.

Primeira e mais delgada das cordas de alguns instrumentos como guitarra, viola ou violino....


cachucha | n. f.

Dança popular espanhola do século XIX, de compasso ternário, executada geralmente por uma pessoa munida de castanholas, ao som de guitarras e, por vezes, canto....


guitarrada | n. f.

Sequência musical tocada com guitarra (ex.: compôs uma guitarrada nova)....


guitarreiro | n. m. | adj.

Fabricante de guitarras....




Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas