PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

funcionam

Que funciona por meio de água e de um gás comprimido....


inoperante | adj. 2 g.

Que não opera; que não funciona....


preciso | adj.

Que faz falta (ex.: fez uma lista de tudo o que era preciso para a viagem)....


eficiente | adj. 2 g.

Que obtém resultados ou tem o funcionamento esperado com uma maior economia de recursos e/ou tempo (ex.: o equipamento da fábrica é eficaz, mas pouco eficiente porque gasta muita energia)....


multidireccional | adj. 2 g.

Que indica ou é relativo a várias direcções....


ligado | adj.

Que se encontra em funcionamento eléctrico....


desligado | adj.

Que não está em funcionamento eléctrico....


Que não opera, que não funciona (ex.: mecanismo inoperativo)....


turbinado | adj.

Que foi desenvolvido ou reforçado para melhorar o seu funcionamento ou qualidades (ex.: motor turbinado)....


funcionante | adj. 2 g.

Que está a funcionar (ex.: dreno funcionante; tecido endócrino funcionante)....


normofuncionante | adj. 2 g.

Que funciona de maneira normal (ex.: válvula mitral normofuncionante)....


abertura | n. f.

Acto de inaugurar, começar ou pôr em funcionamento....


congestão | n. f.

Ingurgitamento sanguíneo do pulmão que resulta do frio, de uma infecção ou do mau funcionamento do coração....


disfunção | n. f.

Perturbação do funcionamento de um órgão ou aparelho....



Dúvidas linguísticas


Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas