PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    frontes

    confronte | adj. 2 g.

    Que está em frente....


    epicrânio | n. m.

    Conjunto das partes que revestem o crânio....


    metópio | n. m.

    Ponto situado na linha média da fronte....


    frontirrostros | n. m. pl.

    Família de insectos hemípteros cujo rostro parece nascer-lhes na fronte....


    cimafronte | n. f.

    Parte superior da fachada (ex.: cimafronte ornamentado)....


    charolês | adj. n. m.

    Diz-se de ou gado vacum, originário da região francesa de Charolles, de corpulência grande e robusta, pelagem branca ou creme, mucosas rosadas, cabeça curta com fronte larga e chifres pequenos (ex.: vaca charolesa; o charolês é conhecido pelo porte imponente)....


    fronte | n. f.

    Parte da cara compreendida entre os olhos e a raiz dos cabelos anteriores da cabeça....


    carúncula | n. f.

    Pequena excrescência carnosa, geralmente avermelhada (ex.: carúncula duodenal)....


    confrontar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Pôr ou ficar frente a frente....


    frontar | v. tr.

    Pedir com muita insistência....


    clípeo | n. m.

    Escudo redondo côncavo de bronze usado pelos soldados na Antiguidade grega e romana....


    testa | n. f.

    Parte da cara compreendida entre os olhos e a raiz dos cabelos anteriores da cabeça (ex.: testa franzida)....


    papa-cacau | n. m.

    Ave psitaciforme (Amazona festiva) da família dos psitacídeos, de plumagem verde, com mancha avermelhada na fronte e azulada atrás do olhos, encontrada no Norte do Brasil....


    tavuá | n. m.

    Ave psitaciforme (Amazona festiva) da família dos psitacídeos, de plumagem verde, com mancha avermelhada na fronte e azulada atrás do olhos, encontrada no Norte do Brasil....


    tauá | n. m. | adj. 2 g.

    Argila aluvial com óxido de ferro....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?