PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

exaurimento

inexausto | adj.

Que não está exaurido....


exauriente | adj. 2 g.

Que exaure ou causa exaurimento....


exaustão | n. f.

Acto ou efeito de exaurir....


esgotamento | n. m.

Acto ou efeito de esgotar, de exaurir....


exaurido | adj.

Que se exauriu; que está sem forças, físicas ou psicológicas....


exausto | adj.

Que se exauriu; que está sem forças, físicas ou psicológicas....


afadigar | v. tr. e pron. | v. pron.

Causar ou sentir fadiga ou cansaço....


chupar | v. tr. | v. pron.

Fazer movimentos com os lábios e a língua para fazer entrar um líquido na boca....


consumar | v. tr. | v. pron.

Pôr termo a, levar a cabo....


depauperar | v. tr. e pron.

Esgotar ou perder os recursos de; tornar ou ficar pobre....


estancar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. | v. intr. e pron.

Impedir ou deixar de correr, de fluir ou de manar, geralmente um líquido (ex.: estancar a hemorragia; o sangue estancou)....


exaurir | v. tr. e pron.

Gastar ou gastar-se até não haver mais....


fadigar | v. tr.

Causar ou sentir fadiga ou cansaço....


fatigar | v. tr. e pron. | v. tr.

Causar ou sentir fadiga ou cansaço....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas