PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

estanhem

estanhado | adj.

Coberto ou revestido de estanho....


Que contém estanho (ex.: revestimento estanífero)....


calaim | n. m.

Tipo de estanho usado na Índia e outras regiões orientais....


calim | n. m.

Liga de chumbo e estanho, feita na China....


mondina | n. f.

Substância pétrea que se encontra nas minas de estanho....


peltre | n. m.

Liga de estanho e chumbo....


aço | n. m.

Liga de ferro que, combinado com carbono, se torna muito rijo pela têmpera....


estanhagem | n. f.

Acto ou efeito de estanhar....


estanheira | n. f.

Estante para a louça de estanho; prateleira....


estanina | n. f.

Mineral composto de sulfuretos de estanho e de ferro, e outros componentes....


picheleiro | n. m.

O que faz ou vende pichéis ou obras de estanho....


boda | n. f.

Festa de casamento (a sua celebração e banquete)....


arcane | n. m.

Composição metálica para estanhar metais....


britânia | n. f.

Liga metálica, composta de estanho e antimónio....


poteia | n. f.

Óxido de estanho reduzido a pó muito fino que serve para polir....


estanhador | adj. n. m.

Que ou aquele que estanha....



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.


Ver todas