PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    esposado

    fido | adj.

    Que é digno de confiança (ex.: fido esposo)....


    uxórico | adj.

    Relativo a mulher casada....


    uxório | adj.

    Relativo a mulher casada....


    condessa | n. f.

    Mulher que tem um condado....


    gâmeta | n. m.

    Cada uma das duas células (masculina e feminina) entre as quais se opera a fecundação dos animais e vegetais....


    Mulher que manifesta desejo sexual intenso; mulher que revela ninfomania....


    mariticídio | n. m.

    Assassinato do marido pela própria esposa....


    avodrasta | n. f.

    Esposa ou companheira do avô, ou da avó em casais do mesmo sexo, em relação aos netos dessa outra pessoa....


    dona | n. f.

    Tratamento e título honorífico que precede o nome próprio de senhoras (abreviatura: D.)....


    esposa | n. f.

    Pessoa do sexo feminino casada com outra, em relação a esta....


    marido | n. m.

    Pessoa do sexo masculino casada com outra, em relação a esta....


    uxoricida | n. m.

    Aquele que assassinou sua mulher....


    uxoricídio | n. m.

    Assassínio da mulher cometido pelo marido....


    infanta | n. f.

    Filha de rei, que não é herdeira da coroa....


    ninfolepsia | n. f.

    Misantropia que leva a procurar a solidão dos bosques....


    ninfómana | n. f.

    Mulher que manifesta ninfomania....


    ninfomania | n. f.

    Desejo sexual muito intenso na mulher, considerado patológico....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Assim como o cão ladra, o gato mia, o lobo uiva, etc., gostava de saber qual o nome do som da águia, se tal fosse possível.