PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    erraste

    Que reconhece o seu antigo erro....


    errado | adj.

    Que não está certo....


    errático | adj.

    Que erra ou que não tem destino certo (ex.: percurso errático)....


    exacto | adj.

    Certo; em que não há erro, omissão, fraude, etc....


    impenitente | adj. 2 g.

    Que se acha em estado de impenitência....


    inerrante | adj. 2 g.

    Que não erra, infalível....


    Relativo à ortografia (ex.: acordo ortográfico; erro ortográfico)....


    pífio | adj.

    Baixo, vil, desprezível....


    recidivo | adj.

    Que torna a aparecer....


    socrático | adj.

    Relativo a Sócrates ou à sua doutrina....


    timorato | adj.

    Que teme errar, que receia ofender, que não se atreve a actuar ou a executar....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?