PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    equilibristas

    burlantim | n. m.

    Equilibrista da corda bamba....


    equilibrismo | n. m.

    Conjunto de trabalhos ou exercícios de equilíbrio difícil ou de acrobacia....


    equilibrista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem faz trabalhos ou exercícios de equilíbrio difícil ou de acrobacia....


    maromba | n. f.

    Corda ou arame tenso, preso em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios....


    Na Antiguidade greco-romana, equilibrista que anda ou dança em corda bamba....


    petaurista | n. 2 g.

    Na Antiguidade greco-romana, equilibrista que anda ou dança em corda bamba....


    contrapeso | n. m.

    Peso adicional que, colocado num dos pratos da balança, equilibra este com o outro prato....


    corda | n. f. | n. f. pl.

    Corda tensa, presa em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios....


    arame | n. m.

    Fio metálico tenso, preso em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual o significado de decupar.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas