PT
BR
Pesquisar
Definições



maromba

A forma marombapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de marombarmarombar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de marombarmarombar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
marombamaromba
( ma·rom·ba

ma·rom·ba

)
Imagem

Corda ou arame tenso, preso em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios.


nome feminino

1. Vara com que o equilibrista se equilibra na corda bamba. = CONTRAPESO

2. Corda ou arame tenso, preso em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios.Imagem = CORDA BAMBA, MAROMA

3. [Figurado] [Figurado] Situação difícil.

4. [Viticultura] [Viticultura] Doença das vinhas.

5. [Brasil] [Brasil] Manada de bois.

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Conjunto de exercícios, feitos com pesos, que visam o fortalecimento e o crescimento muscular. = MALHAÇÃO, MUSCULAÇÃO

etimologiaOrigem etimológica: espanhol maroma.
marombarmarombar
( ma·rom·bar

ma·rom·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Viticultura] [Viticultura] Transmitir a doença da maromba.

2. [Figurado] [Figurado] Viver de lisonjas, de manhas e de artifícios.

3. [Brasil] [Brasil] Disfarçar; tergiversar; gingar; bambolear-se.


verbo intransitivo

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Fazer musculação ou maromba. = MALHAR

etimologiaOrigem etimológica: maromba + -ar.
marombamaromba


Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.