PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    enfardar

    piaçabeiro | n. m.

    Trabalhador que extrai, limpa, corta e enfarda a fibra da palmeira piaçaba....


    piaçaveiro | n. m.

    Trabalhador que extrai, limpa, corta e enfarda a fibra da palmeira piaçaba....


    embalagem | n. f.

    Acto ou efeito de embalar, acondicionar ou empacotar....


    grossaria | n. f.

    Tecido grosso de algodão ou linho, usado para enfardar....


    enfardador | adj. n. m.

    Que ou aquele que enfarda....


    alarvar | v. tr., intr. e pron.

    Comer muito, geralmente de modo sôfrego (ex.: alarvar pipocas; fomos alarvar a casa de uns amigos; alarvar-se com chocolate)....


    embalar | v. tr.

    Colocar numa embalagem ou pacote....


    prensar | v. tr.

    Enfardar (palha, etc.)...


    bruto | adj. n. m. | adj. | n. m. pl.

    Que ou quem mostra pouca educação ou pouca delicadeza....


    enfardar | v. tr. | v. tr., intr. e pron. | v. intr.

    Juntar em fardo....


    casqueiro | n. m.

    Lugar onde se descasca e falqueja a madeira que se há-de serrar....




    Dúvidas linguísticas


    Procuro o termo jurídico si ne qua non e não sei como se escreve. Quero inserir este termo como uma condição de conhecimento (Ex. Conhecimentos em Mecânica e Elétrica é condição si ne qua non).


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?