PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    encostaste

    rés | adj. 2 g. | adv.

    Raso; rente....


    sisífico | adj.

    Relativo a Sísifo, personagem da mitologia grega, condenado a eternamente empurrar uma pedra pela encosta acima de uma montanha, que resvalava sempre quando estava prestes a atingir o topo....


    sisifiano | adj.

    Relativo a Sísifo, personagem da mitologia grega, condenado a eternamente empurrar uma pedra pela encosta acima de uma montanha, que resvalava sempre quando estava prestes a atingir o topo....


    alizar | n. m.

    Guarnição de madeira que cobre as ombreiras das portas e janelas....


    arribas | n. f. pl.

    Ribas; encostas que marginam o rio....


    banqueta | n. f.

    Banco geralmente sem encosto e estofado....


    barrada | n. f.

    Terra de semear, nas encostas, fora das vargens....


    barreada | n. f.

    Faixa de terreno quase ao cimo de uma encosta suave....


    chapada | n. f.

    Planura ou chã no meio da encosta de um monte ou num terreno elevado....


    encosta | n. f.

    Declive (de monte, colina, etc.), vertente, ladeira....


    encostado | adj. | n. m.

    Arrimado, apoiado....


    encoste | n. m. | n. m. pl.

    Sustentáculo, apoio ou protecção. (Mais usado no plural.)...


    escabelo | n. m.

    Banco comprido e largo, constituindo ao mesmo tempo uma caixa, e com uma tábua de encosto a todo o comprimento....


    lacete | n. m.

    Pequeno laço....


    massucote | n. m.

    Ferramenta para encostar rebites....


    pendorada | n. f.

    Série de pendores ou encostas....


    repuxo | n. m.

    Acção ou efeito de repuxar....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de cumprimentar pelo site e, se possível, pedir esclarecimento sobre o porquê da palavra carioca e sobre sua origem para designar quem nasce no Rio de Janeiro.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.