PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dialeto

    dialectal | adj. 2 g.

    Relativo a dialecto....


    Aquele que é versado em dialectologia....


    idioma | n. m.

    Língua; dialecto....


    Acto ou efeito de palatalizar ou de se palatalizar (ex.: no dialecto madeirense é frequente a palatalização do [l] depois do [i], como em vila)....


    sabino | n. m. | adj.

    Dialecto itálico do sabélico, falado pelos sabinos....


    palermitano | adj. | n. m.

    Dialecto siciliano falado na região de Palermo....


    patois | n. m. 2 núm.

    Dialecto rural francês, geralmente utilizado por um grupo restrito....


    bolonhês | adj. | n. m.

    Dialecto de Bolonha....


    castelhano | adj. | n. m.

    Dialecto românico falado no Reino de Castela, que deu origem ao espanhol....


    croata | adj. 2 g. | n. m.

    Dialecto do servo-croata, falado na Croácia e em algumas zonas da ex-Jugoslávia e cuja escrita usa o alfabeto romano....


    gascão | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Dialecto da Gasconha....


    jónio | adj. | n. m.

    Dialecto dos Jónios....


    picardo | adj. | n. m.

    Dialecto da Picardia....


    riodonorês | adj. | n. m.

    Dialecto transmontano falado em Rio de Onor (Bragança)....


    romanche | adj. 2 g. | n. m.

    Diz-se de alguns dialectos que são vernáculos da Suíça....


    úmbrio | n. m.

    O dialecto úmbrico....


    valáquio | adj. | n. m.

    Dialecto do romeno, falado na Valáquia....


    valdense | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

    Dialecto de Vaud....


    glossónimo | n. m.

    Nome de uma língua, dialecto ou de qualquer família linguística....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.