PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    destroçares

    Que se despedaçou ou foi feito em pedaços....


    faxina | n. f. | n. 2 g.

    Feixe de paus curtos ou ramos para entulhar fossos, fixar terrenos e para diversos outros empregos militares e civis....


    dilacerado | adj.

    Que se dilacerou ou despedaçou (ex.: presa dilacerada)....


    debandar | v. tr. e pron. | v. intr.

    Fazer sair ou fugir em correria desordenada e em direcções diferentes; pôr(-se) em debandada (ex.: a polícia debandou os revoltosos; os animais debandaram)....


    destroçar | v. tr. | v. intr.

    Dividir em troços (pela força)....


    destrocar | v. tr.

    Desfazer uma troca (ex.: voltou à loja pela terceira vez para destrocar o vestido)....


    desbaratar | v. tr. | v. pron.

    Vender por vil preço....


    destruidor | adj. | n. m.

    Que destrói; que faz destroço....


    destroçador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou o que destroça....


    derrotar | v. tr. | v. pron.

    Vencer e pôr em desordem (ex.: derrotar um exército)....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase O colar que eu vi era magnífico, o que, sendo um pronome relativo, tem uma função sintáctica. Neste caso, será a de nome predicativo do sujeito ou a de complemento directo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?