PT
BR
Pesquisar
Definições



faxina

A forma faxinapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de faxinarfaxinar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de faxinarfaxinar], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
faxinafaxina
( fa·xi·na

fa·xi·na

)


nome feminino

1. Feixe de paus curtos ou ramos para entulhar fossos, fixar terrenos e para diversos outros empregos militares e civis.

2. Lenha miúda; garavatos.

3. Espécie de gaiola para medida de lenha.

4. [Figurado] [Figurado] Estrago; destroço.

5. Serviço de condução de rancho ou limpeza nas casernas.

6. Limpeza de uma casa, divisão ou de outro espaço fechado.

7. [Botânica] [Botânica] Planta rubiácea do Brasil.


nome de dois géneros

8. Soldado que está de faxina. = FAXINEIRO

etimologiaOrigem etimológica:italiano fascina, feixe de ramos.

faxinarfaxinar
( fa·xi·nar

fa·xi·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Enfaixar.

2. Entupir com faxinas (fossos, pântanos, etc.).

etimologiaOrigem etimológica:faxina + -ar.

iconeConfrontar: fascinar.
faxinafaxina

Auxiliares de tradução

Traduzir "faxina" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.