PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    desembarque

    cais | n. m. 2 núm.

    Ponto de embarque e desembarque nos portos, cursos de água, estações de caminho-de-ferro....


    largo | adj. | n. m. | adv.

    De bastante ou muita largura....


    canópia | n. f.

    Estrutura usada para cobertura ou protecção (ex.: canópia de insonorização; o desembarque do avião fez-se por uma escada com canópia)....


    embarcadouro | n. m.

    Lugar próprio para embarcar ou desembarcar....


    pojo | n. m.

    Ponto de desembarque....


    traga-malho | n. m.

    Imposto que, ao desembarque, os pescadores de Lisboa pagavam à Câmara Municipal....


    embarcadoiro | n. m.

    Lugar próprio para embarcar ou desembarcar....


    plataforma | n. f.

    Estrutura ou estrado fixo à altura das portas das carruagens, para embarque e desembarque nas estações de caminhos-de-ferro (ex.: cuidado com o espaço entre o comboio e a plataforma)....


    chegada | n. f. | n. f. pl.

    Parte das instalações de um terminal de viagem destinadas ao desembarque de passageiros ou ao descarregamento de mercadorias ou cargas (ex.: as chegadas são no terminal 2)....


    proceder | v. tr. | v. intr. | n. m.

    Pôr em prática determinada acção ou tarefa (ex.: vamos proceder ao desembarque)....


    pojar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Fazer subir....


    Posição avançada ocupada por uma força militar em território inimigo, do outro lado de um rio ou de outro obstáculo natural, para assegurar acesso, avanço ou desembarque....


    Posição ocupada por uma força militar em território litoral inimigo, para assegurar acesso, avanço ou desembarque....


    desembarcar | v. tr. | v. intr.

    Tirar da embarcação....


    gare | n. f.

    Conjunto de instalações no local onde se faz embarque e desembarque de passageiros e carga numa linha de determinado meio de transporte (ex.: gare aeroportuária; gare fluvial; gare marítima; gare rodoviária)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.