PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

desbastará

apicoado | adj.

Desbastado toscamente a picão....


Que sofreu desbaste feito com ferramentas próprias (ex.: acabamento escacilhado; pedra escacilhada)....


arrife | n. m.

Desbaste de arvoredo em mata (para abrir caminho)....


escoda | n. f.

Instrumento com que os canteiros alisam a cantaria já desbastada ao picão....


falca | n. f.

Toro ou peça de madeira desbastada com machado ou enxó....


chula | n. f.

Instrumento para desbastar tábuas ou pequenas peças de madeira....


boucha | n. f.

Desbaste de mato que se queima para cultivar a terra que ele ocupava....


desgaste | n. m. | adj.

Acto de desgastar....


escacilho | n. m.

Trabalho de desbaste da superfície da pedra, geralmente usado como acabamento ou como revestimento....


formão | n. m.

Instrumento para desbastar madeira ou nela abrir cavidades....


grosa | n. f.

Doze dúzias....


lima | n. f.

Instrumento para desbastar ou raspar metais....


poda | n. f.

Acto ou efeito de podar....


ramonadeira | n. f.

Instrumento de surrador para desbastar peles....


Acto ou efeito de desbastar (o que está muito basto)....


Acto ou efeito de desbastar (madeiras, pedras, etc.)....


desbaste | n. m.

Acto ou efeito de desbastar, de tornar menos basto ou espesso....


sula | n. f.

Instrumento para desbastar tábuas ou pequenas peças de madeira....



Dúvidas linguísticas



A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).



Como se deve dizer: alcoolemia ou alcoolémia?
Apesar de a forma esdrúxula alcoolémia ser bastante usual hoje em dia, a forma alcoolemia é considerada mais correcta e vernácula, porque segue as regras de acentuação das palavras formadas com o elemento de origem grega –emia (derivado do grego haîma, -atos, que significa “sangue”, a que se junta o sufixo tónico -ia), cujo acento de intensidade recai na sílaba mi.

Embora -emia seja um sufixo formador de palavras do português, esta sequência já surgia em grego em palavras graves como anaimía (que deu origem a anemia) ou euaimía (que deu origem a euemia).

O mesmo se aplica a outras palavras como glicemia/glicémia, hiperemia/hiperémia, septicemia/septicémia, muito frequentemente tomadas como palavras esdrúxulas, mas cuja origem e formação pressupõem a acentuação na penúltima sílaba.


Ver todas