PT
BR
Pesquisar
Definições



chula

A forma chulapode ser [feminino singular de chulochulo], [segunda pessoa singular do imperativo de chularchular], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de chularchular] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chula1chula1
( chu·la

chu·la

)


nome feminino

1. Dança, música e canção populares típicas do Norte de Portugal, de ritmo muito marcado.

2. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Dança popular típica do Sul do Brasil, praticada sobretudo por homens, que sapateiam ao som da concertina, geralmente em desafio, em volta de uma lança de madeira disposta no chão.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de chulo.
chula2chula2
( chu·la

chu·la

)


nome feminino

[Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] [Carpintaria] [Carpintaria] Instrumento para desbastar tábuas ou pequenas peças de madeira. = ENXÓ, SULA

etimologiaOrigem etimológica:alteração de sula.
chularchular
( chu·lar

chu·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Informal] [Informal] Viver à custa de alguém, abusando da sua generosidade (ex.: chular a família). = APROVEITAR-SE


verbo transitivo e intransitivo

2. [Informal] [Informal] Obter lucros indevidos ou de forma ilícita (ex.: chular os funcionários). = EXPLORAR

3. [Informal] [Informal] Cobrar excessivamente (ex.: chular os contribuintes). = EXPLORAR

etimologiaOrigem etimológica:chulo + -ar.
chulochulo
( chu·lo

chu·lo

)


adjectivoadjetivo

1. Reles, rude.

2. Grosseiro, obsceno (ex.: palavra chula).

3. Próprio da ralé.

4. Relativo a chula (dança).

5. [Antigo] [Antigo] Que vive em mancebia. = BARREGÃO


nome masculino

6. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Indivíduo que se aproveita de alguém e vive à sua custa.

7. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Indivíduo que vive à custa das prostitutas ou dos prostitutos que explora. = PROXENETA

etimologiaOrigem etimológica:espanhol chulo.

Auxiliares de tradução

Traduzir "chula" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).




A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.