PT
BR
Pesquisar
    Definições

    Pesquisa nas Definições por:

    cingir-se

    coronário | adj.

    Que representa a curvatura da coroa....


    Cingido com espartilho; que estica muito o espartilho....


    calceta | n. f. | n. m.

    Argola de ferro que, cingindo a perna dos condenados a trabalhos públicos, remata o grilhão que os prende....


    largo | adj. | n. m. | adv.

    De bastante ou muita largura....


    peiteira | n. f.

    Peça dos arreios que cinge o peito dos cavalos....


    rodelhas | n. f. pl.

    Anéis dos cabos que cingem as vergas para não correrem os envergues....


    tiara | n. f.

    Mitra de tríplice coroa que o papa usa em certas cerimónias....


    capistro | n. m.

    Atadura em forma de cabresto para cingir a cabeça....


    cingideira | n. f.

    Cada um dos dedos do meio da garra das aves de rapina....


    cinta | n. f. | n. f. pl.

    Faixa comprida com que se aperta a cintura e o ventre....


    cintado | adj. | n. m.

    Que tem cinta....


    envolvedouro | n. m.

    Faixa com que se cingem as crianças recém-nascidas....


    rabicheira | n. f.

    Parte dos arreios dos muares que passa por baixo da cauda e se prende à parte dos arreios que cinge o ventre....


    tortor | n. m.

    Cada um dos cabos entesados com que se cinge o navio de alto a baixo quando se receia que ele abra....


    virola | n. f.

    Arco ou anel metálico que cinge qualquer corpo cilíndrico, reforçando-o....


    linga | n. f.

    Cadeia ou corda que, cingindo um fardo, se prende ao gancho do guindaste para o levantar....


    arelhana | n. f.

    Cordão de cingir o chapéu (ex.: arelhana de prata; arelhana de seda)....


    abarcar | v. tr.

    Apertar de encontro ao peito, quanto os braços e as mãos podem cingir....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas