PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cabra

caprípede | adj. 2 g.

Que tem pés de cabra ou bode (ex.: fauno caprípede)....


viajado | adj.

Esperto; atilado; matreiro (ex.: não cai na marosca, é cabra viajado)....


amalteia | n. f.

Cabra que amamentou Júpiter....


beche | n. m.

Carne de cabra....


camelão | n. m.

Estofo impermeável de pêlo de cabra ou lã....


caminho | n. m.

Nome genérico de todas as faixas de terreno que conduzem de um a outro lugar....


chanfana | n. f.

Estufado de cabra, chibo ou ovelha, feito com vinho e cozinhado geralmente em panela de barro (caçoila), de preferência em forno a lenha....


chocalho | n. m.

Campainha ou sino que se põe ao pescoço dos bois, cabras, etc....


chiba | n. f.

Cabra nova....


marroquim | n. m.

Pele curtida de cabra ou bode, tinta do lado da flor e já preparada para artefactos....


mona | n. f.

Cabra a que falta um ou os dois chifres....


safio | n. m. | adj.

Diz-se dos chibos e cabras de pêlo curto....


chupa-cabra | n. m.

Animal ou entidade que é considerado responsável pela morte misteriosa de animais domésticos, nomeadamente de cabras, no continente americano, em especial na América Central e América do Sul....


Designação dada a várias espécies de cabras selvagens, como o íbex ou a camurça, encontradas sobretudo em regiões montanhosas....


cilício | n. m.

Antiga veste ou cinto de tecido áspero usado sobre a pele como penitência....


cabra-macho | n. m.

Indivíduo admirado ou respeitado, geralmente pela sua valentia....


artulha | n. f.

Cabra ou ovelha que não dá leite por se lhe ter morto a cria....



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas