PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

braseiras

escalfeta | n. f.

Braseira com tampa gradeada para aquecer os pés....


brasio | n. m.

Porção de brasas....


braceira | n. f.

Cal ou argamassa com que se fixam as telhas....


camila | n. f.

Mesa, geralmente redonda, dotada de uma abertura no estrado inferior para colocar uma braseira....


fogareiro | n. m.

Fogão portátil, com uma ou duas bocas....


braseiro | n. m.

Recipiente próprio para colocar brasas para aquecer um aposento....


brasido | n. m.

Porção de brasas....


brasa | n. f. | n. f. pl.

Carvão ou lenha incandescente, mas sem chama....


cabra | n. f. | n. m.

Designação dada a vários mamíferos ruminantes da família dos bovídeos, pertencentes ao género Capra....


badil | n. m.

Pá com que se remove a braseira....


braseira | n. f.

Recipiente onde se colocam brasas para aquecer um aposento....



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas