PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    beliscar

    beliscão | n. m.

    Compressão da pele feita com os dedos, geralmente no intuito de provocar dor....


    belisco | n. m.

    Compressão da pele feita com os dedos, geralmente no intuito de provocar dor....


    cuca | n. f.

    Bolo de origem alemã, feito de farinha de trigo, ovos e manteiga, com cobertura de açúcar ou frutas (ex.: beliscou um pedacinho de cuca)....


    velicação | n. f.

    Acto ou efeito de velicar ou de beliscar....


    belisquete | n. m.

    Aperitivo que se come fora das refeições ou a acompanhar uma bebida....


    beliscar | v. tr. e intr. | v. tr.

    Apertar a pele entre as unhas ou as pontas dos dedos....


    pepinar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Cortar em pedaços pequenos....


    pinicar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Golpear ou ferir com o bico....


    velicar | v. tr. e intr.

    O mesmo que beliscar....


    vilicar | v. tr. e intr.

    O mesmo que beliscar....


    belisca | n. f.

    Acto de cortar um ou mais gomos para concentrar a seiva nos restantes....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas