PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    argamassado

    levadio | adj.

    De telha solta, sem argamassa (ex.: telhado levadio)....


    sosso | adj.

    Que entra na construção de uma parede sem argamassa (ex.: alvenaria sossa)....


    mouriscado | adj.

    Diz-se do telhado em que as telhas são ligadas com argamassa em todas as carreiras....


    alvenaria | n. f.

    Ofício de alvenel ou de pedreiro....


    argamassa | n. f.

    Cimento feito com cal, areia e água....


    massame | n. m.

    Leito dos poços, formado de pedras e argamassa....


    maxicote | n. m.

    Argamassa feita de areia, cal, terra e água....


    braceira | n. f.

    Cal ou argamassa com que se fixam as telhas....


    Qualidade das argamassas e cimentos hidráulicos....


    fratacho | n. m.

    Ferramenta que consiste numa prancheta, geralmente de madeira ou de plástico, com uma pega de um dos lados, que serve para dispor porções de argamassa, estuque, reboco, gesso ou outro material numa superfície ou para as espalhar e alisar directamente sobre uma superfície....


    emboço | n. m.

    Primeira camada de cal ou de argamassa que se põe na parede em bruto....


    liame | n. m.

    Qualquer coisa que serve para atar....


    fresco | n. m.

    Género de pintura sobre parede argamassada pouco antes....


    autonivelante | adj. 2 g. | n. m.

    Cuja superfície se torna horizontal quase só pela acção da gravidade (ex.: pasta autonivelante, pavimento autonivelante)....


    rejunte | n. m.

    Argamassa para tapar juntas de alvenaria ou de azulejaria....


    afresco | n. m.

    Género de pintura sobre parede argamassada pouco antes....


    corcho | n. m.

    Vaso de cortiça usado no Alentejo....



    Dúvidas linguísticas


    O que significa a palavra inelutabilidade?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.