PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

apoderou-se

empófia | n. f.

Pretexto para se apoderar do que é alheio....


entendimento | n. m.

Faculdade pela qual o espírito se apodera das ideias e as compreende....


apoderamento | n. m.

Acto ou efeito de apoderar ou de se apoderar....


apreensão | n. f.

Acto de se apoderar do que outrem não deve ter....


suevo | adj. | n. m.

Relativo aos suevos....


apoderador | adj. n. m.

Que ou o que se apodera de alguma coisa....


abocanhar | v. tr. | v. intr.

Apanhar com a boca....


afanar | v. tr. | v. intr. e pron.

Procurar com afã....


alambazar | v. pron.

Comer como lambaz; comer demasiado (ex.: alambazaram-se de bolos)....


apoderar | v. tr. e pron.

Dar ou tomar posse....


apreender | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Apoderar-se de algo que outrem não deve ter em sua posse ou como resultado de punição; fazer apreensão de....


aprender | v. tr. | v. intr.

Ir adquirindo o conhecimento de....


apropriar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

Tornar próprio (ex.: apropriar bens)....


assenhorar | v. tr. e pron. | v. tr.

Dar ou tomar modos de senhor ou senhora....



Dúvidas linguísticas



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.




Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.

Ver todas