PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

amiúdem

amiúde | adv.

Com frequência; muitas vezes (ex.: o escritor assume, amiúde, um tom paternalista)....


crebro | adj.

Frequente; amiudado; repetido....


repiquete | n. m.

Ladeira íngreme e difícil....


rareira | n. f.

Intervalo vazio de coisas ou pessoas num espaço mais vasto onde elas existem amiúde....


estribilho | n. m.

Verso ou versos que se repetem no fim de cada estância....


raleira | n. f.

Parte de uma plantação onde, por uma ou outra causa, os vegetais não cresceram ou não produzem....


fungão | adj. n. m. | n. m.

Que ou aquele que toma rapé amiudadas vezes....


frequente | adj. 2 g.

Que sucede muitas vezes; amiudado; continuado....


muito | quant. exist. pron. indef. | pron. indef. | adv. | n. m.

Indica uma grande quantidade indefinida (ex.: a comida tem muito sal; não quero mais canetas, já tenho muitas)....


teteté | adv. | adj. 2 g.

De modo frequente....


amiudar | v. tr.

Tornar miúdo....


apequenar | v. tr. e pron.

Tornar ou fazer-se mais pequeno....


borretear | v. tr.

Traçar muitas vezes um desenho....


golfejar | v. tr. e intr.

Golfar amiúde....



Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.

Ver todas