PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alcantilares

    empinado | adj.

    Direito; alcantilado; erguido....


    rifa | n. f.

    Sorteio de objectos por meio de bilhetes numerados....


    teso | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Tenso, esticado....


    impérvio | adj. | n. m.

    Por onde não se pode passar....


    Excessivamente íngreme (ex.: rochedos alcantilados)....


    penhascoso | adj.

    Coberto, cheio de penhascos....


    alcantilar | v. tr. | v. pron.

    Elevar ou talhar quase a prumo....


    cabril | adj. 2 g.

    Que é inclinado e com escarpas....


    cantil | n. m.

    Instrumento de carpinteiro para abrir a madeira a meio-fio....



    Dúvidas linguísticas


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.