PT
BR
Pesquisar
Definições



peia

A forma peiapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de pearpear], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de pearpear], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
peiapeia
( pei·a

pei·a

)


nome feminino

1. Baraço, correia ou grilhão com que se prendem os pés dos animais de carga. = TRABELHO, TRAVÃO

2. [Figurado] [Figurado] Aquilo que impede ou dificulta (ex.: falar sem peias). = EMBARAÇO, EMPECILHO, ESTORVO, IMPEDIMENTO, OBSTÁCULO

3. [Brasil] [Brasil] Chicote.

4. [Náutica] [Náutica] Cabo para amarrar um objecto a bordo, para que não se desloque com o movimento da embarcação.

peias


nome feminino plural

5. [Náutica] [Náutica] Cabos que atracam a enxárcia pela parte inferior.

6. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Conjunto de correias usadas nos pés para subir a uma palmeira.

etimologiaOrigem etimológica: latim vulgar *pedea, do latim pes, pedis, pé.
pearpear
( pe·ar

pe·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Prender com peia.

2. [Figurado] [Figurado] Impedir, pôr obstáculos a.

etimologiaOrigem etimológica: peia + -ar.
iconeConfrontar: piar.
peiapeia

Auxiliares de tradução

Traduzir "peia" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.





A minha dúvida é a seguinte: qual o antónimo da palavra "antecipar"? Vejo, com alguma frequência, que são utilizadas as palavras "postcipar" ou "postecipar" que, presumo, estarão incorrectas. Se assim for, qual o antónimo correcto?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o verbo antecipar pode ter como antónimos os verbos adiar (ex.: a reunião foi antecipada vs. a reunião foi adiada), atrasar (ex.: a festa antecipou-se vs. a festa atrasou-se), procrastinar (ex.: o ministério antecipou a construção do hospital vs. o ministério procrastinou a construção do hospital), prorrogar (ex.: o prazo de entrega foi antecipado vs. o prazo de entrega foi prorrogado) e retardar (ex.: o concessionário antecipou a entrega do carro vs. o concessionário retardou a entrega do carro). As formas postecipar e postcipar não se encontram registadas em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que o seu uso é de evitar.