PT
BR
Pesquisar
Definições



passadeiras

A forma passadeirasé [feminino plural de passadeirapassadeira].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
passadeirapassadeira
( pas·sa·dei·ra

pas·sa·dei·ra

)
Imagem

PortugalPortugal

Larga tira ou sinalização colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos peões. (Equivalente no português do Brasil: faixa de pedestres.)


nome feminino

1. Tira de pano, lona, oleado ou outro material, colocada sobre alcatifas, pavimentos ou escadas.

2. [Portugal] [Portugal] Larga tira ou sinalização colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos peões. (Equivalente no português do Brasil: faixa de pedestres.)Imagem = PASSAGEM DE PEÕES, ZEBRA, ZEBRADO

3. Ponte para passagem de peões, construída sobre um curso de água, uma estrada ou uma depressão de terreno. = PASSARELA

4. [Desporto] [Esporte] Aparelho para fazer exercício físico, dotado de um tapete rolante sobre o qual é possível andar ou correr. (Equivalente no português do Brasil: esteira ergométrica.)

5. Cada uma das pedras dispostas de modo a formarem um caminho entre as margens de um curso de água. = ALPONDRA

6. Cada um dos degraus que se colocam a espaços nos telhados, para se poder andar por eles.Imagem

7. Braçadeira.

8. [Armamento] [Armamento] Arco de argola que prende a bainha da espada ao talim.

9. Instrumento de medir o calibre das peças.

10. Anel ou nó corredio.

11. [Náutica] [Náutica] Cabo de três cordões de linho.

12. [Vestuário] [Vestuário] Cada uma das partes de uma peça de roupa, geralmente calças ou saia, onde pode passar um cinto. = PASSADOR, PRESILHA

13. [Regionalismo] [Regionalismo] Lugar onde se põe a fruta a secar.

14. [Brasil] [Brasil] Mulher que passa a roupa a ferro (ex.: trabalhou como lavadeira e passadeira). = ENGOMADEIRA

15. [Brasil] [Brasil] Máquina para passar roupa a ferro (ex.: passadeira a vapor). = ENGOMADEIRA

16. [Brasil] [Brasil] Estabelecimento comercial onde se passa roupa a ferro. = ENGOMADARIA, ENGOMADORIA, PASSADORIA

etimologiaOrigem etimológica:passar + -deira.

Auxiliares de tradução

Traduzir "passadeiras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




As palavras Aveiro e petrologia lêem-se uma com o a aberto e a outra com o e aberto. Reparo no entanto a falta de acentuação. Será que isto se deverá à etimologia das palavras?
A acentuação gráfica das palavras em português não serve para indicar a qualidade das vogais, mas sim para marcar a sílaba tónica. Assim, Aveiro e petrologia não têm acento gráfico porque se trata de palavras graves (acentuadas nas sílabas -vei- e -gi-, respectivamente), que, de um modo geral, não são acentuadas graficamente no sistema ortográfico português.

O facto de a primeira poder ser lida com um a aberto e a segunda com um e aberto (embora a pronúncia de petrologia com e central fechado, como o e de se, seja muito mais comum no português europeu) não implica a necessidade de uso de diacrítico. Veja-se, a título de exemplo, o caso dos homógrafos forma (ó) e forma (ô), a que correspondem sentidos e produções fonéticas diferentes, mas cuja distinção é feita através do contexto em que ocorrem e não através do uso de acentuação gráfica (o Acordo Ortográfico de 1990 indica que o uso do acento circunflexo é facultativo no caso destes homógrafos).

Segundo o Acordo Ortográfico de 1945, há casos excepcionais de uso dos acentos gráficos, sempre em sílabas tónicas, para distinção entre palavras homónimas com categorias morfossintácticas diferentes (ex.: pelo [preposição] / pêlo [nome] ; para [preposição] / pára [forma do verbo parar]). O Acordo de 1990 prevê que o acento distintivo nos exemplos acima mencionados seja eliminado, mas mantém-no no caso de por [preposição] / pôr [verbo].