PT
BR
Pesquisar
Definições



fulas

A forma fulaspode ser [feminino plural de fulofulo], [masculino e feminino plural de fulafula] ou [masculino plural etnónimo de fulafula].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fula1fula1
( fu·la

fu·la

)


nome feminino

1. Pressa.

2. Tropel.

3. Multidão.

4. Grande quantidade.

5. Apertão.

6. Empola.

7. Oco interior das bochechas.

8. [Técnica] [Técnica] Calandra.

9. [Chapelaria] [Chapelaria] Preparação do feltro para chapéus.

10. [Chapelaria] [Chapelaria] Oficina onde se faz essa preparação.

11. Licor espirituoso extraído do arroz.

fula2fula2
( fu·la

fu·la

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. [Etnologia] [Etnologia] Relativo aos fulas, grupo étnico da África Ocidental.


nome de dois géneros

2. [Etnologia] [Etnologia] Indivíduo dos fulas.


nome masculino

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua falada por esse grupo.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: FULANI

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.
fulofulo
( fu·lo

fu·lo

)


adjectivoadjetivo

1. Diz-se de mulato cuja cor da pele tende para o amarelado.

2. [Figurado] [Figurado] Que muda de cor devido a excitação ou sensação violenta.

3. [Informal] [Informal] Furioso, zangado, irado.

4. Diz-se da cor oposta à favorita (no bóston).


nome masculino

5. [Ornitologia] [Ornitologia] Pássaro sindáctilo da África Oriental.

Auxiliares de tradução

Traduzir "fulas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Gostaria de saber se se pode distinguir a palavra 'garnisé' em garniso (masc) e garnisa (fem.) A dúvida prende-se quanto à forma de distinguir quanto ao género.
A palavra garnisé, para além de adjectivo uniforme (ex.: galo garnisé, galinha garnisé), pode também ser usada como substantivo comum de dois (possui uma mesma forma para os dois géneros), flexionando apenas em número (ex.: tinha algumas garnisés na capoeira; o garnisé cantou) e não apresentando, portanto, as flexões de género que refere. Neste tipo de substantivos, o feminino ou o masculino é indicado pelos determinantes com que coocorrem (nos exemplos acima, algumas e o), que flexionam em género, consoante o sexo do referente.