PT
BR
Pesquisar
Definições



fulas

A forma fulaspode ser [feminino plural de fulofulo], [masculino e feminino plural de fulafula] ou [masculino plural etnónimo de fulafula].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fula1fula1
( fu·la

fu·la

)


nome feminino

1. Pressa.

2. Tropel.

3. Multidão.

4. Grande quantidade.

5. Apertão.

6. Empola.

7. Oco interior das bochechas.

8. [Técnica] [Técnica] Calandra.

9. [Chapelaria] [Chapelaria] Preparação do feltro para chapéus.

10. [Chapelaria] [Chapelaria] Oficina onde se faz essa preparação.

11. Licor espirituoso extraído do arroz.

fula2fula2
( fu·la

fu·la

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. [Etnologia] [Etnologia] Relativo aos fulas, grupo étnico da África Ocidental.


nome de dois géneros

2. [Etnologia] [Etnologia] Indivíduo dos fulas.


nome masculino

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua falada por esse grupo.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: FULANI

etimologiaOrigem etimológica: origem duvidosa.
fulofulo
( fu·lo

fu·lo

)


adjectivoadjetivo

1. Diz-se de mulato cuja cor da pele tende para o amarelado.

2. [Figurado] [Figurado] Que muda de cor devido a excitação ou sensação violenta.

3. [Informal] [Informal] Furioso, zangado, irado.

4. Diz-se da cor oposta à favorita (no bóston).


nome masculino

5. [Ornitologia] [Ornitologia] Pássaro sindáctilo da África Oriental.

fulasfulas

Auxiliares de tradução

Traduzir "fulas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.