PT
BR
Pesquisar
Definições



familiarização

A forma familiarizaçãopode ser [derivação feminino singular de familiarizarfamiliarizar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
familiarizaçãofamiliarização
( fa·mi·li·a·ri·za·ção

fa·mi·li·a·ri·za·ção

)


nome feminino

Acto ou efeito de se tornar familiar (ex.: a prática é importante para a familiarização com o instrumento).

etimologiaOrigem etimológica:familiarizar + -ção.
familiarizarfamiliarizar
( fa·mi·li·a·ri·zar

fa·mi·li·a·ri·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar familiar.

2. Vulgarizar.

3. Habituar.


verbo pronominal

4. Relacionar-se.

5. Entrar no conhecimento corrente de alguma coisa; acostumar-se.

6. [Pouco usado] [Pouco usado] Aparentar-se.

Auxiliares de tradução

Traduzir "familiarização" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como devo falar ou escrever: "o Departamento a que pertence o funcionário" ou "o Departamento ao qual pertence o funcionário".
Nenhuma das expressões que refere está incorrecta, uma vez que, em orações subordinadas adjectivas relativas, o pronome relativo que pode, de uma maneira geral, ser substituído pelo seu equivalente o qual, que deverá flexionar em concordância com o género e número do antecedente (ex.: os departamentos aos quais pertence o funcionário). No caso em questão, o pronome relativo tem uma função de objecto indirecto do verbo pertencer, que selecciona complementos iniciados pela preposição a, daí que os pronomes que e o qual estejam antecedidos nestas expressões por essa preposição (a que e ao qual).

É de notar que a utilização da locução pronominal o qual e das suas flexões não deve ser feita quando se trata de uma oração relativa adjectiva restritiva que não é iniciada por preposição, isto é, quando a oração desempenha a função de um adjectivo que restringe o significado do antecedente (ex.: o departamento [que está em análise = analisado] vai ser reestruturado; *o departamento o qual está em análise vai ser reestruturado [o asterisco indica agramaticalidade]).




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.