PT
BR
Pesquisar
Definições



exprime-a

A forma exprime-apode ser [segunda pessoa singular do imperativo de exprimirexprimir] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de exprimirexprimir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
exprimirexprimir
|eis| ou |es| |eis| ou |es|
( ex·pri·mir

ex·pri·mir

)
Conjugação:regular.
Particípio:abundante.


verbo transitivo e pronominal

1. Manifestar os seus sentimentos, as suas expressões por palavras ou gestos.

2. Manifestar por meio de um trabalho de arte.

3. Dar a conhecer. = COMUNICAR


verbo pronominal

4. Fazer conhecer as suas ideias ou sentimentos.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: EXPRESSAR
sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: CALAR, SILENCIAR

etimologiaOrigem etimológica:latim exprimo, -ere, espremer, fazer sair, pronunciar, arrancar.
exprime-aexprime-a

Auxiliares de tradução

Traduzir "exprime-a" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é o processo de derivação utilizado na palavra vaidoso.
A palavra vaidoso é formada por sufixação, através da junção do sufixo -oso ao substantivo vaidade, com haplologia (processo morfofonológico que ocorre entre duas sílabas contíguas, iguais ou semelhantes, e que consiste na supressão de uma delas): vaidade + -oso > *vaidadoso > vaidoso.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.