PT
BR
Pesquisar
Definições



estique

A forma estiquepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de esticaresticar], [terceira pessoa singular do imperativo de esticaresticar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de esticaresticar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
estiqueestique
( es·ti·que

es·ti·que

)


nome masculino

1. [Desporto] [Esporte] Taco espalmado e recurvado na extremidade inferior, usado para impelir a bola no hóquei em campo ou no hóquei em patins ou o disco no hóquei no gelo. = ALÉU

2. [Equitação] [Equitação] Vara flexível para incitar os cavalos.

3. Barra cilíndrica de uma substância (ex.: desodorizante em estique).

4. [Militar] [Militar] Equipa de pára-quedistas largada pelo mesmo avião.

5. [Brasil: Minas Gerais] [Brasil: Minas Gerais] [Jogos] [Jogos] Jogo de cartas.

etimologiaOrigem etimológica:inglês stick.
esticaresticar
( es·ti·car

es·ti·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Puxar até ficar o mais teso ou estendido possível. = DISTENDER, RETESAR


verbo transitivo e pronominal

2. Alongar o corpo ou parte dele, procurando estendê-lo o mais possível. = EMPERTIGAR, ESTENDERCURVAR, DOBRAR, ENCOLHER, ENROLAR

3. Fazer durar ou durar mais; fazer render ou render mais (ex.: tentou esticar o prazo; em casa dele, a conversa estica-se pela noite dentro).


verbo intransitivo

4. [Informal] [Informal] Deixar de viver. = FALECER, MORRER


verbo pronominal

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Ter tendência para se exceder ou para exceder a confiança (ex.: leva o meu cartão de crédito, mas não te estiques?). = ABUSAR

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

Auxiliares de tradução

Traduzir "estique" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Avó, bisavó e trisavó (para só referir o feminino) constam dos dicionários e empregam-se com frequência. Mas eu já tive de referir antepassados mais recuados e utilizei, respectivamente, tetravó, pentavó, hexavó, heptavó, octavó, nonavó, decavó, undecavó e dodecavó. Estará correcto? E se quisesse continuar, como deveria chamar à 13ª, 14ª e 15ª avó?
Com efeito, na denominação de antepassados directos, nomeadamente dos avós, os dicionários de língua portuguesa consultados não vão além de bisavô, trisavô e tetravô/tataravô. Todavia, com o desenvolvimento dos estudos em genealogia surgiu a necessidade de nomear parentes mais afastados, o que pode levar a uma formação erudita análoga, por exemplo, à dos sólidos geométricos, cuja designação é obtida a partir de prefixos gregos ou latinos que designam os numerais cardinais (ex.: pentaedro, hexaedro, heptaedro, etc.). Assim, para além de avó, bisavó (2ª), trisavó (3ª), tetravó/tataravó (4ª), seria possível obter pentavó (5ª), hexavó (6ª), heptavó (7ª), octavó (8ª), nonavó [ou eneavó] (9ª), decavó (10ª), hendecavó [ou undecavó] (11ª), dodecavó (12), tridecavó (13ª), tetradecavó (14ª), pentadecavó (15ª), hexadecavó (16ª), heptadecavó (17ª), octadecavó (18ª), eneadecavó [ou nonadecavó] (19ª), icosavó (20ª). Hipoteticamente, seria possível formar designações ainda mais recuadas como triacontavó (30ª), pentacontavó (50ª) ou heptacontavó (70ª).