PT
BR
    Definições



    encanar

    A forma encanarpode ser[verbo intransitivo], [verbo transitivo e intransitivo] ou [verbo transitivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    encanar1encanar1
    ( en·ca·nar

    en·ca·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Levar (líquido ou gás) por canos ou canais para alguma parte (ex.: encanar a água do poço). = CANALIZAR

    2. Seguir por determinado caminho; meter por. = ENFIAR


    verbo transitivo e intransitivo

    3. [Informal] [Informal] Consumir muito álcool.

    etimologiaOrigem: en- + cano + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de encanarSignificado de encanar
    encanar2encanar2
    ( en·ca·nar

    en·ca·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Colocar um membro fracturado na devida posição ou direcção, protegido com talas ou canas para se soldar (ex.: o médico encanou o tornozelo). = ENTALAR

    2. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pôr em cana, na cadeia (ex.: ele já encanou muita gente). = ENCARCERAR, PRENDER


    verbo intransitivo

    3. [Agricultura] [Agricultura] Criar canas; apresentar cana (ex.: falta pouco para o milho encanar).


    verbo transitivo e intransitivo

    4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Preocupar-se demasiado com algo (ex.: não encane com a altura; ele falou pra eu não encanar).

    etimologiaOrigem: en- + cana + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de encanarSignificado de encanar

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?