PT
BR
    Definições



    bombeiro

    A forma bombeiroé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    bombeiro1bombeiro1
    ( bom·bei·ro

    bom·bei·ro

    )


    nome masculino

    1. Indivíduo do corpo especializado em extinção de incêndios ou em apoio a acidentes.

    2. O que trabalha em bombas.

    3. [Antigo] [Antigo] Artilheiro que servia bombardas.

    4. [Brasil] [Brasil] O mesmo que bombeiro hidráulico.

    5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Criança que não retém a urina enquanto dorme.

    6. [Brasil] [Brasil] Espião.

    7. [Brasil: Rio de Janeiro] [Brasil: Rio de Janeiro] Vendedor ambulante.


    bombeiro hidráulico

    [Brasil] [Brasil] Indivíduo especializado na instalação e na reparação de sistemas de canalização de água, gás ou esgoto e dos aparelhos e equipamentos sanitários com eles relacionados. (Equivalente no português de Portugal: canalizador.) = BOMBEIRO, ENCANADOR

    etimologiaOrigem:bomba + -eiro.

    Secção de palavras relacionadas

    bombeiro2bombeiro2
    ( bom·bei·ro

    bom·bei·ro

    )


    nome masculino

    [Música] [Música] Tocador de bombo. = BOMBISTA

    etimologiaOrigem:bombo + -eiro.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "bombeiro" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?