PT
BR
Pesquisar
Definições



encadeação

A forma encadeaçãopode ser [derivação feminino singular de encadearencadear] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
encadeaçãoencadeação
( en·ca·de·a·ção

en·ca·de·a·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de encadear; conexão. = ENCADEAMENTO

2. Ligação em sequência. = ORDEM, SÉRIE, SUCESSÃO

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ENCADEAMENTO

etimologiaOrigem etimológica: encadear + -ção.
encadearencadear
( en·ca·de·ar

en·ca·de·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Prender, sujeitar com cadeia ou corrente. = ACORRENTAR, AGRILHOARDESPRENDER, SOLTAR


verbo transitivo e pronominal

2. Formar uma cadeia ou uma corrente.

3. Ligar ou estar ligado de forma seguida ou sequencial. = CONCATENAR

4. Tornar ou ficar ligado por gratidão ou afecto. = LIGAR, PRENDER


verbo pronominal

5. Estar numa sequência. = SEGUIR-SE, SUCEDER-SE

6. Ter conexão.

iconeConfrontar: encandear.
encadeaçãoencadeação


Dúvidas linguísticas



Estou corrigindo um contrato de engenharia, e me deparei com a palavra refratamento. Eles fazem muito uso desta palavra. Ela existe? Nos dicionários que procurei não encontrei. Será que pode me ajudar?
A palavra refractamento (refratamento no português do Brasil) deriva por sufixação do verbo refractar (refratar no português do Brasil) e, apesar de não se encontrar registada nos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, o seu uso é possível visto que está correctamente formada. A palavra refracção (refração no português do Brasil) é mais comummente usada para indicar o “acto ou efeito de refractar” e encontra-se registada nos dicionários de língua portuguesa, pelo que o seu uso é mais aconselhado.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.