PT
BR
Pesquisar
Definições



decididos

A forma decididospode ser [masculino plural de decididodecidido] ou [masculino plural particípio passado de decidirdecidir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
decidirdecidir
( de·ci·dir

de·ci·dir

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Determinar, resolver.

2. Ser causa imediata.

3. Concluir, fechar, ultimar (contratos, negócios, etc.).

4. Emitir opinião ou voto; sentenciar.

5. Dispor.


verbo pronominal

6. Resolver-se.

7. Tomar a sua decisão.

8. Optar, dar a preferência.

etimologiaOrigem etimológica:latim decido, -ere, separar, cortar, decidir, resolver, pôr termo.
Confrontar: dissidir.
decididodecidido
( de·ci·di·do

de·ci·di·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se decidiu.

2. Resoluto; animoso, corajoso.

3. Inabalável nos seus propósitos.

4. Terminado, ultimado.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de decidir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "decididos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Escreve-se ei-la ou hei-la?
A forma correcta é ei-la.

A palavra eis é tradicionalmente classificada como um advérbio e parece ser o único caso, em português, de uma forma não verbal que se liga por hífen aos clíticos. Como termina em -s, quando se lhe segue o clítico o ou as flexões a, os e as, este apresenta a forma -lo, -la, -los, -las, com consequente supressão de -s (ei-lo, ei-la, ei-los, ei-las).

A forma hei-la poderia corresponder à flexão da segunda pessoa do plural do verbo haver no presente do indicativo (ex.: vós heis uma propriedade > vós hei-la), mas esta forma, a par da forma hemos, já é desusada no português contemporâneo, sendo usadas, respectivamente, as formas haveis e havemos. Vestígios destas formas estão presentes na formação do futuro do indicativo (ex.: nós ofereceremos, vós oferecereis, nós oferecê-la-emos, vós oferecê-la-eis; sobre este assunto, poderá consultar a resposta mesóclise).

Pelo que acima foi dito, e apesar de a forma heis poder estar na origem da forma eis (o que pode explicar o facto de o clítico se ligar por hífen a uma forma não verbal e de ter um comportamento que se aproxima do de uma forma verbal), a grafia hei-la não pode ser considerada regular no português contemporâneo, pelo que o seu uso é desaconselhado.