PT
BR
    Definições



    cuequinha

    A forma cuequinhapode ser [derivação feminino singular de cuecacueca], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cuequinhacuequinha
    |u-è| |u-è|
    ( cu·e·qui·nha

    cu·e·qui·nha

    )
    Imagem

    Peça de roupa interior, geralmente de mulher, que cobre a zona pélvica e parte das nádegas, com duas aberturas para passar as pernas.


    nome feminino

    1. [Vestuário] [Vestuário] O mesmo que cuequinhas.

    cuequinhas


    nome feminino plural

    2. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa interior, geralmente de mulher, que cobre a zona pélvica e parte das nádegas, com duas aberturas para passar as pernas.Imagem = CALCINHAS, CUECAS

    etimologiaOrigem: cueca + -inha, feminino de -inho.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cuequinhaSignificado de cuequinha
    cuecacueca
    |u-é| |u-é|
    ( cu·e·ca

    cu·e·ca

    )
    Imagem

    Peça de roupa interior, que geralmente cobre a zona pélvica e parte das nádegas, com duas aberturas para passar as pernas.


    nome feminino

    1. [Vestuário] [Vestuário] O mesmo que cuecas.

    2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] [Futebol] [Futebol] Forma de ultrapassar um adversário fazendo passar a bola por entre as pernas dele (ex.: fazer uma cueca; levar uma cueca). [Equivalente no português do Brasil: caneta.] = TÚNEL

    cuecas


    nome feminino plural

    3. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa interior, que geralmente cobre a zona pélvica e parte das nádegas, com duas aberturas para passar as pernas.Imagem

    4. [Antigo] [Antigo] [Vestuário] [Vestuário] Ceroulas largas que descem até ao joelho.

    etimologiaOrigem: cu + -eca.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cuecaSignificado de cueca

    Palavras vizinhas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual a forma correcta: caboverdiano ou cabo-verdiano?