PT
BR
Pesquisar
Definições



cabinas

A forma cabinasé [feminino plural de cabinacabina].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cabinacabina
( ca·bi·na

ca·bi·na

)
Imagem

Pequeno compartimento destinado a comunicações telefónicas.


nome feminino

1. Pequeno compartimento nos navios mercantes. = CAMAROTE

2. Espaço reservado ao piloto ou aos pilotos, num avião. = HABITÁCULO

3. Num avião, espaço destinado aos passageiros e tripulação (ex.: só podem ser transportadas malas de pequena dimensão na cabina). = CARLINGA

4. Compartimento destinado aos passageiros nas carruagens dos caminhos-de-ferro.

5. Pequeno compartimento destinado a comunicações telefónicas.Imagem

6. Compartimento de pequenas dimensões (ex.: cabina de imprensa; cabina do elevador).

7. [Portugal] [Portugal] Local devidamente equipado onde se pode tomar banho, trocar de roupa e guardar pertences pessoais temporariamente (ex.: havia uma certa tensão na cabine; os jogadores regressam das cabinas para a segunda parte do jogo). [Mais usado no plural.] = BALNEÁRIO, VESTIÁRIO

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CABINE

etimologiaOrigem etimológica: francês cabine, do inglês cabin.
iconeConfrontar: sabina.
cabinascabinas

Auxiliares de tradução

Traduzir "cabinas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Tenho uma dúvida persistente sobre a pronúncia de algumas palavras que mudam a pronúncia do /ô/ por /ó/, como em ovo e ovos quando no plural. Existe alguma regra que me ajudaria nisto, haja visto que procurei em alguns dicionários e não encontrei referência alguma? Minhas maiores dúvidas são com respeito ao plural das palavras rosto, gostoso e aborto.

A letra o destacada em rosto(s) e em aborto(s) pronuncia-se [o] (no alfabeto fonético, o símbolo [o] lê-se ô), vogal posterior semifechada, como a letra o da primeira sílaba de boda(s). Nestes casos, e contrariamente ao caso de ovo/ovos, não existe alternância vocálica entre o singular e o plural (a este respeito, veja-se a resposta plural com alteração do timbre da vogal tónica).

No caso de gostoso, há uma ligeira diferença entre a norma portuguesa e a norma brasileira: em Portugal a primeira sílaba pronuncia-se g[u]s- e no Brasil pronuncia-se g[o]s- (lê-se ô), quer no singular quer no plural. Por outro lado, e tanto no português europeu como no brasileiro, as palavras formadas com o sufixo -oso [ozu] (lê-se ô) alteram no plural para -osos [ɔzuʃ] (lê-se ó): assim, em Portugal pronuncia-se gostoso [guʃ'tozu] no singular e gostosos [guʃ'tɔzuʃ] no plural; no Brasil lê-se gostoso [gos'tozu] no singular e gostosos [gos'tɔzus] no plural.

Existem dicionários, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Grande Dicionário – Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), que possuem transcrição fonética, geralmente de acordo com a norma de Lisboa e do Centro, de quase todas as palavras a que dão entrada (no caso do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências também são transcritos plurais com alternância vocálica ou com outras irregularidades fonéticas), pelo que poderão constituir um instrumento de apoio para a resolução de dúvidas como esta.