PT
BR
    Definições



    apropriada

    A forma apropriadapode ser [feminino singular de apropriadoapropriado] ou [feminino singular particípio passado de apropriarapropriar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    apropriarapropriar
    ( a·pro·pri·ar

    a·pro·pri·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Tornar próprio (ex.: apropriar bens).

    2. Acomodar.

    3. Aplicar, atribuir.


    verbo transitivo e pronominal

    4. Tornar ou ser adequado ou conveniente a (ex.: é preciso apropriar o discurso; isto não se apropria à situação). = ADEQUAR


    verbo pronominal

    5. Apossar-se.

    6. Tornar seu uma coisa alheia (ex.: apropriou-se de valores e será julgado por isso). = APODERAR-SE

    etimologiaOrigem: a- + próprio + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de apropriarSignificado de apropriar
    apropriadoapropriado
    ( a·pro·pri·a·do

    a·pro·pri·a·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se apropriou.

    2. Que é bom ou próprio para determinado efeito, lugar ou objectivo. = ADEQUADO, PRÓPRIODESADEQUADO, IMPRÓPRIO, INADEQUADO, INAPROPRIADO

    etimologiaOrigem: particípio de apropriar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de apropriadoSignificado de apropriado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "apropriada" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Muitas vezes em poesia é usada a forma sincopada pra escrita como p'ra. No entanto o Acordo Ortográfico de 1945 indica que não se deve usar o apóstrofo neste caso. Existem excepções relativamente à poesia? Por outro lado, a forma correcta de, em poesia, abreviar para + a (numa frase como por exemplo horas de ir para a cama) é prà?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?