PT
BR
Pesquisar
Definições



agulhinhas

A forma agulhinhasé [derivação feminino plural de agulhaagulha].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
agulhaagulha
( a·gu·lha

a·gu·lha

)
Imagem

Haste do mostrador de um aparelho (ex.: agulha de relógio; agulha da bússola; agulha do manómetro).


nome feminino

1. Pequena haste metálica que serve para coser, bordar, fazer meia, malha, etc.

2. [Por extensão] [Por extensão] Ofício de costureira ou alfaiate.

3. Espécie de buril.

4. Haste do mostrador de um aparelho (ex.: agulha de relógio; agulha da bússola; agulha do manómetro).Imagem = PONTEIRO

5. Fiel de balança.

6. Extremidade pontiaguda de obelisco, campanário, montanha, etc.Imagem

7. Peça de um gira-discos que corre pelos sulcos do disco fonográfico.Imagem

8. [Armamento] [Armamento] Instrumento para limpar o ouvido das armas de fogo.

9. [Armamento] [Armamento] Percutor do fulminante nas armas de fogo.

10. [Botânica] [Botânica] Folha fina e pontiaguda, como as do pinheiro.

11. [Cirurgia] [Cirurgia] Instrumento de cirurgia para perfurar partes moles.

12. [Culinária] [Culinária] Utensílio usado para lardear ou introduzir pedaços de toucinho. = LARDEADEIRA

13. [Termo ferroviário] [Termo ferroviário] Alavanca com que se manobra o carril móvel que faz mudar de via (nos caminhos-de-ferro).

14. [Termo ferroviário] [Termo ferroviário] Esse carril móvel.Imagem

15. [Enologia] [Enologia] Sabor picante e agradável de certos vinhos.

16. [Ictiologia] [Ictiologia] Espécie de peixe escombrídeo azul.

17. [Ictiologia] [Ictiologia] O mesmo que peixe-agulha.

18. Parte da dobradiça macho que entra no orifício da fêmea.

19. [Vestuário] [Vestuário] Antigo ornato feminino para os cabelos. = AGUILHÓ

20. [Veterinária] [Veterinária] Instrumento de veterinária para unir cascos fendidos.

21. Parte do animal onde se unem as espáduas. = CERNELHA

22. Cume da cernelha do cavalo.


nome masculino

23. [Agricultura] [Agricultura] Variedade de arroz com bago longo e fino. = ARROZ-AGULHA


agulha de marear

Bússola usada para navegação marítima.

agulha magnética

Lâmina de ferro ou aço magnetizada, girando sobre um fulcro.

procurar agulha em palheiro

Procurar uma coisa extremamente difícil de achar.

etimologiaOrigem etimológica:latim acucula, -ae, diminutivo de acus, -us, agulha.


Dúvidas linguísticas



A palavra fim de semana, aparece em todo o lado escrita com hífen, inclusive no vosso dicionário. Contudo, quando estudei a língua portuguesa nas cadeiras da faculdade, foi-nos dado como referência um manual que nos serviu como a Bíblia da Língua Portuguesa: a Nova Gramática do Português Contemporâneo. Esta gramática de Celso Cunha e Lindley Cintra afirma na página 107 que a palavra fim de semana é um exemplo de quando os elementos justapostos conservam a sua "autonomia gráfica", tais como Idade Média e pai de família. Assim sendo, gostaria que me informassem se é correcto a utilização das duas formas, ou se a Nova Gramática já está desactualizada.
O registo de fim-de-semana como palavra hifenizada é feito pela esmagadora maioria das obras de referência do português europeu, nomeadamente o Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES, o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro MACHADO, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora.

Como contraponto, a palavra hifenizada está praticamente ausente das obras de referência do português do Brasil, não constando, por exemplo, do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras. A locução fim de semana é registada em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, o Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa ou o Aulete Digital - Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa.

É interessante, neste aspecto, comparar a edição brasileira (Ed. Objetiva, 2001) e a portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e verificar que apesar de fim de semana estar registado nas duas edições como locução e não como palavra hifenizada, na edição portuguesa foi acrescentada a observação "também se escreve com hífen".

Relativamente ao que está estipulado nos textos legais que regem a ortografia portuguesa, a regulamentação sobre o uso do hífen é tão vaga que permitiria justificar que grande parte das locuções nominais fosse escrita com hífen. Leia-se, por exemplo, parte do texto da base XXVIII, a respeito de palavras/locuções com a mesma estrutura de fim-de-semana: "Emprega-se o hífen nos compostos em que entram [...] dois ou mais substantivos, ligados ou não por preposição ou outro elemento [...] e em que o conjunto dos elementos, mantida a noção da composição, forma um sentido único ou uma aderência de sentidos. Exemplos: água-de-colónia, arco-da-velha, bispo-conde, brincos-de-princesa, cor-de-rosa". Se aplicarmos estas indicações a fim-de-semana, podemos concluir que esta locução pode corresponder a um sentido único, pois corresponde a um intervalo temporal específico que não se limita a ser o fim de uma semana de trabalho, uma vez que pode a semana pode começar ao domingo e este está incluído no fim-de-semana.

A Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso CUNHA e Lindley CINTRA não se encontra desactualizada, nem está incorrecta. O que acontece é que o ponto de partida desta gramática de 1985 foi a Gramática da língua portuguesa, de Celso Cunha (1972). Apesar de a colaboração de Lindley Cintra ter permitido incluir informação adicional sobre o português de Portugal e um contraste entre as duas normas, alguma informação veiculada segue a tradição lexicográfica do português do Brasil, como parece ser o caso com fim de semana. Citando os autores da referida gramática, "reitere-se que o emprego do hífen é uma simples convenção ortográfica" (p. 107) e, atendendo à sua parca regulamentação nos textos legais, baseia-se essencialmente nas tradições lexicográficas portuguesa e brasileira.

Em conclusão, pode dizer-se que não se trata de uma incorrecção escrever de uma ou de outra forma, pois não há determinação ortográfica que impeça nenhuma delas, tratando-se apenas de uma questão de respeito pela tradição lexicográfica das duas normas. Actualmente, será preferível escrever fim-de-semana no português de norma europeia, e fim de semana no português de norma brasileira, mas é de referir ainda que o Acordo Ortográfico assinado em 1990 (que, saliente-se, não está em vigor) preconiza (na alínea a) do art. 6.º da base XV), a forma fim de semana, ignorando o texto do parágrafo anterior que defende excepções "já consagradas pelo uso (como é o caso de água-de-colónia, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao deus-dará, à queima-roupa)".




Gostaria que me informassem se a palavra sedeado existe. Esta palavra é normalmente utilizada de forma generalizada, com o seguinte significado: "com sede em". Uma vez que não consigo encontrar esta palavra em nenhum dicionário ou prontuário, gostaria apenas de saber se ela existe na língua portuguesa.
A forma correcta da palavra que procura com o significado "que tem sede em" é sediado e não sedeado. Esta existe, mas tem um outro significado, como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa na entrada sedear.

Ambas as formas (sediar e sedear) se encontram registadas em vários dicionários de língua portuguesa.