PT
BR
Pesquisar
Definições



afectuosa

A forma afectuosaé [feminino singular de afectuosoafetuosoafetuoso].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
afectuosoafetuosoafetuoso
|èt...ô| |èt...ô| |èt...ô|
( a·fec·tu·o·so a·fe·tu·o·so

a·fe·tu·o·so

)


adjectivoadjetivo

1. Que demonstra afecto.

2. Meigo, carinhoso, afável.

3. [Música] [Música] Brando e ternamente.

vistoPlural: afetuosos |èt...ó|.
etimologiaOrigem etimológica:italiano affectuoso.
iconPlural: afectuosos |èt...ó|.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: afetuoso.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: afectuoso.
grafiaGrafia no Brasil:afetuoso.
grafiaGrafia em Portugal:afectuoso.

Auxiliares de tradução

Traduzir "afectuosa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.