PT
BR
    Definições



    afecto

    A forma afectopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de afectarafetarafetar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    afectoafetoafeto
    |ét| |ét| |ét|
    ( a·fec·to a·fe·to

    a·fe·to

    )


    nome masculino

    1. Impulso do ânimo; sua manifestação.

    2. Sentimento, paixão.

    3. Amizade, amor, simpatia.


    adjectivoadjetivo

    4. Dedicado, afeiçoado.

    5. Incumbido, entregue.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de afeto
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: afeto.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: afecto.
    grafiaGrafia no Brasil:afeto.
    grafiaGrafia em Portugal:afecto.
    afectarafetarafetar
    |èt| |èt| |èt|
    ( a·fec·tar a·fe·tar

    a·fe·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fingir ter. = APARENTAR, SIMULAR

    2. Empregar afectação em; ostentar presunção.

    3. Causar desgosto. = AFLIGIR, DESGOSTAR

    4. Fazer mal, causar afectação a. = LESAR, PREJUDICAR

    5. Provocar determinado sentimento. = COMOVER, IMPRESSIONAR, TOCAR

    6. Destinar a uso ou propósito específicos. = ATRIBUIR, DESIGNAR

    7. Deixar transparecer. = EXTERIORIZAR, MANIFESTAR, MOSTRAR

    8. Apresentar determinada forma ou aspecto.

    9. Exercer influência.


    verbo pronominal

    10. Ter afectação.

    etimologiaOrigem:latim affecto, -are, almejar, esforçar-se por, aspirar a.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de afetar
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: afetar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: afectar.
    grafiaGrafia no Brasil:afetar.
    grafiaGrafia em Portugal:afectar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "afecto" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    "Lembro ainda que alguns médicos estão com o período 2006/2007 vencidos, necessitando o agendamento e regulamentarização destes o mais breve possível." Tenho dúvidas na palavra regulamentarização. Está correta? Eu acho que não.


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?