PT
BR
Pesquisar
Definições



abotoado

A forma abotoadopode ser [masculino singular particípio passado de abotoarabotoar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
abotoadoabotoado
( a·bo·to·a·do

a·bo·to·a·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se abotoou.

2. Que tem botões.

3. Que está muito aberto (ex.: olhos abotoados). = ARREGALADO, ESBUGALHADO

4. Que tem botão ou bola na ponta, para não ferir (ex.: florete abotoado).


nome masculino

5. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Designação dada a vários peixes teleósteos siluriformes, da família dos doradídeos, em especial do género Oxydoras. = CUIÚ-CUIÚ, FOCINHO-DE-PORCO

6. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe (Pterodoras granulosus) da família dos doradídeos, com três pares de barbilhões e cujo corpo é coberto lateralmente por placas ósseas, encontrado em rios da América do Sul. = ARMADO, ARMAU, CUIÚ-CUIÚ

etimologiaOrigem etimológica: particípio de abotoar.
abotoarabotoar
( a·bo·to·ar

a·bo·to·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Fechar uma peça de vestuário com botão, colchete, mola ou afim (ex.: abotoou a blusa; levantou-se para discursar e abotoou-se).DESABOTOAR


verbo transitivo

2. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Agarrar alguém pela gola da camisa ou do casaco, geralmente para agredir ou intimidar. = ABECAR


verbo intransitivo e pronominal

3. [Botânica] [Botânica] Lançar botões. = GERMINAR


verbo pronominal

4. [Informal] [Informal] Adquirir ilegalmente; ficar indevidamente com os bens de outrem. = ROUBAR

5. [Informal] [Informal] Não revelar informações.DESABOTOAR-SE

etimologiaOrigem etimológica: a- + botão + -ar.
abotoadoabotoado

Auxiliares de tradução

Traduzir "abotoado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Continuo, apesar de tudo, com dúvidas quanto a a(o) síndrome(a) ou o(a) sindroma. O novo acordo esclarece a situação? P.ex., como se deve escrever "o síndrome plurimetabólico" ou "a síndrome plurimetabólica" ou, ainda, "o sindroma plurimetabólico"?
Apesar de as grafias não acentuadas sindrome e sindroma serem bastante correntes, as formas consideradas correctas (e registadas em todos os dicionários e vocabulários de língua portuguesa consultados) têm acento gráfico e são femininas: síndrome ou síndroma (ex.: procurou informar-se sobre a síndroma da menopausa; começava a sentir a síndrome de abstinência).

Como pode verificar seguindo as hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, as palavras síndrome e síndroma derivam do substantivo feminino grego sundromê, que significa "reunião". A ocorrência de usos no masculino (ex.: as gémeas padecem do mesmo síndrome), que os gramáticos em geral condenam (ver, por exemplo o Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), que indica ser "inexacta a acentuação sindroma (ô) e também o gén. masc."), deve-se provavelmente à influência do equivalente masculino francês syndrome.

Assim, das formas que refere, aquelas que estão correctas são a síndrome plurimetabólica e a síndroma plurimetabólica. Pelos motivos acima apontados, deverá evitar as formas sindroma e sindrome, assim como o uso de síndroma e síndrome como palavras masculinas. Deve referir-se ainda que o Acordo Ortográfico de 1990 não altera a grafia de nenhuma destas palavras.




"Rastreabilidade" pode ou não ser usada em português correcto?
A palavra rastreabilidade (com o significado “qualidade do que é rastreável”), apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apresenta uma formação correcta (de acordo com o paradigma -ável / -abilidade), pelo que o seu uso é possível. O adjectivo rastreável (de rastrear + sufixo -ável), apesar da sua formação correcta e da sua relativa frequência, apenas se encontra registado no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras.