PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

voos

De asas demasiado curtas para o voo....


rabavento | adj.

Que vai na direcção do vento (voo da ave)....


Rapidamente; sem entrar em detalhes, em minúcias....


baptismo | n. m.

Imersão ou aspersão de água que as igrejas cristãs consideram como o primeiro dos sacramentos. (Na Igreja católica há também o baptismo dos sinos, dos navios, das pontes, etc.)...


calhandra | n. f.

Espécie de grande cotovia de bico forte e voo rasteiro....


larga | n. f. | interj.

Acto ou efeito de largar....


ruto | n. m.

Caminho....


voadora | n. f.

Acto ou efeito de voar; voo....


volata | n. f.

Progressão das notas de uma oitava executadas pelo cantor com suma velocidade....


pterossauro | n. m. | n. m. pl.

Espécime dos pterossauros....


calandra | n. f.

Espécie de grande cotovia de bico forte e voo rasteiro....


planeio | n. m.

Voo planado ou sem uso de motor (ex.: distância de planeio; trajectória de planeio)....


adejo | n. m.

Acto de adejar....


flap | n. m.

Dispositivo na parte traseira da asa de uma aeronave que, através de uma superfície que se estende, se abaixa ou se curva, altera a forma da asa e as suas características aerodinâmicas para momentos diferentes do voo....


flape | n. m.

Dispositivo na parte traseira da asa de uma aeronave que, através de uma superfície que se estende, se abaixa ou se curva, altera a forma da asa e as suas características aerodinâmicas para momentos diferentes do voo....


glissada | n. f.

Técnica ou manobra de pilotagem para perder altitude rapidamente como que escorregando lateralmente em relação ao fluxo de ar, sem mudar a trajectória de voo....


glissagem | n. f.

Técnica ou manobra de pilotagem para perder altitude rapidamente como que escorregando lateralmente em relação ao fluxo de ar, sem mudar a trajectória de voo....




Dúvidas linguísticas


Passo a relatar a expressão que não encontrei: dissídio colectivo.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas