PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    viajava

    orbícola | adj. 2 g.

    Que viaja por toda a parte....


    viajado | adj.

    Que tem feito longas viagens....


    cagaço | n. m.

    Medo (ex.: ter cagaço de viajar de avião)....


    turista | n. 2 g.

    Pessoa que viaja por diversão ou recreio dentro ou fora do país....


    astronauta | n. 2 g.

    Tripulante ou passageiro de veículo que viaja no espaço interplanetário....


    caravana | n. f.

    Elevado número de pessoas que se reúnem para, com maior segurança, viajar por sítios desertos ou perigosos....


    caravanismo | n. m.

    Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma caravana ou uma rulote....


    terceira | n. f.

    Mulher que intercede ou intermedeia, geralmente em assuntos amorosos....


    pendura | n. f. | n. 2 g.

    Acto de pendurar ou de se pendurar....


    mototurista | n. 2 g.

    Turista que viaja de mota (ex.: concentração de mototuristas)....


    beneplácito | n. m.

    Expressão de autorização ou consentimento (ex.: foi viajar com o beneplácito dos pais)....


    bilhete | n. m.

    Escrito curto, em forma de carta sem cerimónia....


    capitaina | n. f.

    Embarcação onde viaja o capitão da esquadra....


    capitoa | n. f. | adj. f.

    Mulher de capitão....


    corrido | adj. | n. m.

    Que correu ou que se correu....


    cosmopolita | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Pessoa que considera o mundo como pátria....


    navegador | n. m. | adj.

    Especialista da navegação aérea ou marítima....


    poncho | n. m.

    Peça de roupa que consiste numa espécie de manta, geralmente de lã ou tecido grosso, com uma abertura no meio, por onde se enfia a cabeça (ex.: poncho com capuz)....


    vilegiatura | n. f.

    Temporada que se passa fora da zona de habitação habitual, a banhos, no campo ou viajando, para descansar dos trabalhos habituais....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas