PT
BR
Pesquisar
Definições



pendura

A forma pendurapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de pendurarpendurar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de pendurarpendurar], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pendurapendura
( pen·du·ra

pen·du·ra

)


nome feminino

1. Acto de pendurar ou de se pendurar.

2. Coisa pendurada. = DEPENDURA

3. [Gíria] [Gíria] Lâmpada.


nome de dois géneros

4. [Informal] [Informal] Pessoa que procura tirar vantagens ou evitar despesas às custas de outrem.

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Pessoa que viaja pendurada no exterior de um eléctrico, para não pagar bilhete. (Equivalente no português do Brasil: pingente.)

6. [Informal] [Informal] Pessoa que viaja no lugar ao lado do condutor de um veículo ligeiro.

7. [Informal] [Informal] Pessoa que viaja no lugar atrás do assento do condutor de uma mota.

8. [Gíria] [Gíria] [Automóvel] [Automóvel] Pessoa que, em competições automobilísticas, viaja ao lado do condutor e lhe fornece informações e instruções em relação ao percurso. = CO-PILOTO, NAVEGADOR

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa que entrega algo como garantia de um empréstimo.


na pendura

[Informal] [Informal] Em dependência económica, geralmente voluntária, em relação a outrem, ou numa posição destinada a obter vantagens ou a não ter despesas.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de pendurar.
pendurarpendurar
( pen·du·rar

pen·du·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Prender em cima de modo que não toque no chão.

2. Suspender.

3. [Popular] [Popular] Pôr no prego.


verbo pronominal

4. Estar suspenso, pendente.

5. Estar colocado a grande altura sobre um plano vertical ou inclinado.


pendurar a grandes alturas

Elevar-se, guindar-se a grandes alturas.

pendurar os olhos

Fitá-los.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pendura" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.




O acto de voltar a hidratar escreve-se de que forma: re-hidratar ou reidratar?
A forma mais adequada é reidratar, tal como registada no Dicionário Houaiss (Lisboa, Círculo de Leitores, 2002) ou no Dicionário Aurélio (Curitiba, Editora Positivo, 2004), pois o prefixo re- nunca se separa por hífen do elemento posterior. Assim, deverá escrever reidratar, reidratação, reidratante, etc, sem hífen e sem h, pois, em vocábulos não hifenizados, o h apenas aparece em posição intermédia quando segue o l, o n e o c, para representar as consoantes palatais lh, nh e ch.