PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    viúvos

    genro | n. m.

    Homem casado ou viúvo, relativamente aos sogros ou pais do seu cônjuge....


    apanágio | n. m.

    Privilégio, atributo, qualidade inerente....


    cremadeiro | n. m.

    Fogueira em que se queimam as viúvas na Índia....


    queijadinha | n. f.

    Espécie de doce de coco, também chamado luminária e viúva....


    nora | n. f.

    Mulher casada ou viúva, em relação aos seus sogros ou pais do seu cônjuge....


    recasamento | n. m.

    Acto ou efeito de tornar a casar (ex.: recasamento de divorciados; recasamento de viúvos)....


    levirado | n. m.

    Costume que obrigava um homem a casar com a viúva de um irmão quando do defunto não houvesse herdeiro....


    competir | v. tr. e intr. | v. tr.

    Lutar por algo ou alguém contra um adversário; entrar em competição....


    enviuvar | v. tr. | v. intr.

    Tornar viúvo ou viúva....


    viuvar | v. intr.

    Ficar viúvo....


    levirato | n. m.

    Costume que obrigava um homem a casar com a viúva de um irmão quando do defunto não houvesse herdeiro....


    agapeta | n. f.

    Virgem ou viúva que, nos primeiros tempos do Cristianismo, vivia em comum com outras. (Mais usado no plural.)...


    Ave passeriforme (Pipraeidea melanonota) da família dos traupídeos....


    Automóvel da polícia para conduzir os soldados de serviço e os presos....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se "banco" no sentido de "assento" e "banco" com o sentido de "instituição financeira" configura um caso de polissemia ou homonímia.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.