PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    varietais

    monocasta | adj. 2 g. 2 núm. n. m.

    Diz-se de ou vinho que é feito a partir de uma única casta (ex.: vinho monocasta; o produtor lançou este ano dois monocastas)....


    bivarietal | adj. 2 g. n. m.

    Que ou o que é feito a partir de duas castas ou variedades (ex.: azeite bivarietal; vinho bivarietal; vamos provar três bivarietais)....


    intervarietal | adj. 2 g.

    Que ocorre ou é feito entre variedades (ex.: cruzamentos intervarietais; híbridos intervarietais de coqueiros)....


    intravarietal | adj. 2 g.

    Que ocorre ou é feito dentro de uma variedade (ex.: diversidade genética intravarietal)....


    monovarietal | adj. 2 g. n. m.

    Que ou o que é feito a partir de uma única casta ou variedade, por oposição a multivarietal (ex.: azeite monovarietal; vinho monovarietal; este monovarietal é de uma qualidade excelente)....


    multivarietal | adj. 2 g. n. m.

    Que ou o que é feito a partir de duas ou mais castas ou variedades, por oposição a monovarietal (ex.: azeite multivarietal; o novo vinho é um multivarietal excelente)....


    varietal | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Relativo a uma casta ou variedade (ex.: aroma varietal)....


    vinho | n. m.

    Bebida alcoólica que se obtém da fermentação, total ou parcial, do sumo das uvas frescas (mosto)....



    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.