PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tufará

apiciforme | adj. 2 g.

Que tem forma de ápice....


tufado | adj.

Que se tufou ou inchou; cujo volume aumentou (ex.: passava um barco de velas tufadas)....


pupu | n. m.

Ave africana....


tufo | n. m.

Porção de plantas, flores, penas, etc., muito aproximadas....


tufo | n. m.

Dança de influência árabe, tradicional do Norte de Moçambique, executada ao som do batuque e de cânticos por mulheres vestidas de capulana, blusa e lenço colorido na cabeça....


aurícula | n. f.

Parte cartilaginosa exterior do ouvido, em forma de concha....


floco | n. m.

Cada um dos fragmentos de neve que esvoaçam no ar....


fole | n. m. | adj. 2 g.

Instrumento para produzir corrente de ar, usado para soprar o lume ou para introduzir ar nos canos do órgão....


lince | n. m.

Designação vulgar de várias espécies de mamíferos carnívoros da família dos felídeos, do tamanho de um gato grande, de pelagem espessa e curta, cauda curta e orelhas pontiagudas, geralmente com um tufo de pêlos nas extremidades, de vasta distribuição mundial....


tufo | n. m.

Formação geológica de consistência porosa....


cerro | n. m.

Colina pouco elevada....


travertino | n. m.

Variedade de pedra calcária porosa, empregada nos edifícios romanos....


velutino | adj.

Que tem pêlos curtos e suaves ao toque ou que se assemelha ao veludo (ex.: fruto velutino)....


veludo | n. m. | adj.

Tecido de seda ou algodão raso, de um lado, e, do outro, coberto de pêlo, macio, curto e acetinado....


tufoso | adj.

Entufado; que tem forma de tufo....


loforina | n. f.

Designação dada a várias aves passeriformes da família dos paradiseídeos, do género Lophorina....


topo | n. m.

A parte mais alta....


fajoco | n. m.

Pedra vulcânica de consistência porosa, usada como cantaria ou em pedra fragmentada como revestimento (ex.: o jardim tem uma cascata de fajoco, coberta de fetos e avencas)....


atufar | v. tr. | v. pron.

Entufar; encher....



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Como se faz a divisão silábica para translineação da palavra quando?


Ver todas