PT
BR
Pesquisar
Definições



veludo

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
veludoveludo
( ve·lu·do

ve·lu·do

)


nome masculino

1. Tecido de seda ou algodão raso, de um lado, e, do outro, coberto de pêlo, macio, curto e acetinado.

2. [Por extensão] [Por extensão] Objecto extremamente macio ao tacto.

3. [Botânica] [Botânica] Planta herbácea (Celosia cristata), da família das amarantáceas, de caule único e erecto, folhas lanceoladas e inflorescência em forma de crista achatada, com flores aveludadas, originária de regiões tropicais e temperadas da América e da Ásia. = CELÓSIA, CRISTA-DE-GALO, GALACRISTA, GALOCRISTA, MARTINETE, VELUDILHO

4. [Botânica] [Botânica] Planta herbácea (Amaranthus blitum) anual, de folhas lanceoladas verde-escuras, caule glabro, avermelhado e muito ramificado, flores dispostas em panícula terminal, nativa da região do Mediterrâneo. = BREDO

5. [Botânica] [Botânica] Árvore medicinal da Guiné-Bissau, de fruto avermelhado e ácido.


adjectivoadjetivo

6. Que tem velo ou lã. = LANOSO, VELOSO

etimologiaOrigem etimológica:catalão vellut, do latrim tardio villutus, do latim villus, -i, tufo de pêlos.

Auxiliares de tradução

Traduzir "veludo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Há derivação da palavra sazonal para sazonalidade?
A palavra sazonalidade é composta por derivação, através da adjunção do sufixo -idade ao adjectivo sazonal.



Por favor, como se lê Houaiss?
Houaiss é um sobrenome que se divulgou no Brasil e em Portugal sobretudo devido a Antônio Houaiss, eminente intelectual brasileiro, conhecido sobretudo como filólogo e como o lexicógrafo que liderou até 1999, data da sua morte, a concepção do Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, publicado em 2000. Este apelido, que se tornou também uma marca de produtos lexicográficos (ex.: Minidicionário Houaiss, Dicionário Houaiss de Verbos, Dicionário Houaiss de Física), tem origem árabe, pois Antônio Houaiss era filho de imigrantes libaneses.
A pronúncia de nomes próprios estrangeiros é normalmente problemática em qualquer língua e o português não é excepção. A pronúncia mais corrente desta palavra, nomeadamente no meio em que viveu Antônio Houaiss, é [‘wajs] ou [‘uajs] (nestas transcrições fonéticas, o símbolo [w] corresponde ao som da letra u em quase, o símbolo [u] corresponde ao som da letra u em nua, os símbolos [aj] correspondem ao som do ditongo ai em caixa e o símbolo [s] corresponde ao som do dígrafo ss em massa). As palavras árabes necessitam de transliteração para as línguas que utilizam o alfabeto latino e, neste caso específico, a ortografia do sobrenome Houaiss reflecte provavelmente a influência da língua francesa na transliteração do árabe, pois para um som [u] pode corresponder em francês a grafia ou, como em fou ou coucher, o que não acontece em português, onde esta grafia corresponde ao som [o], como em outro ou doutor.