PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

terna

ameno | adj.

Que é agradável e aprazível (ex.: clima ameno)....


meigo | adj.

Que manifesta carinho ou afecto; dotado de meiguice....


puelar | adj. 2 g.

De menina ou a ela relativo....


terno | adj.

Suave, brando....


amanteigado | adj. | n. m.

Que tem a consistência semelhante à da manteiga à temperatura ambiente (ex.: queijo amanteigado)....


chanato | n. m.

Sapato largo e velho....


chapadinho | n. m. | adj.

Homem com o fato cheio de chapadas ou remendos....


delgado | adj. | n. m.

Que tem pouca grossura....


smoking | n. m.

Fato preto, composto por um casaco com lapelas de seda e calças, que se usa em certas cerimónias....


andrajo | n. m. | n. m. pl.

Trapo velho....


moscou | n. m.

Tecido encorpado e fino, especialmente para fato de homem....


romança | n. f.

Canção de assunto histórico....


ternura | n. f.

Qualidade do que é terno ou meigo....


pardo | adj. | n. m.

De cor pouco definida, entre o amarelado, o acastanhado e o acinzentado (ex.: gata parda; papel pardo)....


querela | n. f.

Discussão; debate; contestação; disputa....


retina | n. f.

A mais interior das membranas do globo ocular e em que se formam as imagens....


terno | n. m.

Grupo de três pessoas ou de três coisas semelhantes....



Dúvidas linguísticas


Podem-me indicar qual destas formas está correcta? Podes-nos dar uma ajuda ou Podes dar-nos uma ajuda?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas